< Pend-nesihetler 8 >

1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
[Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
[Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
[Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]

< Pend-nesihetler 8 >