< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >