< Ayup 29 >

1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
Job resumed speaking and said,
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
“Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.

< Ayup 29 >