< Ayup 20 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
[Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]

< Ayup 20 >