< Ayup 20 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Ayup 20 >