< Пәнд-несиһәтләр 14 >

1 Һәр бир дана аял өз аилисини ават қилар; Ахмақ аял аилисини өз қоли билән вәйран қилар.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Дуруслуқ йолида маңидиған киши Пәрвәрдигардин қорқар; Қиңғир йолда маңған киши [Худани] көзгә илмас.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Ахмақниң тәкәббур ағзи өзигә таяқ болар; Ақиланиниң ләвлири өзини қоғдар.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Улақ болмиса, еғил пак-пакиз турар; Бирақ өкүзниң күчи болғандила [саңға] ашлиқ толар.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Ишәшлик гувачи ялған ейтмас; Сахта гувачи ялған гәпни нәпәстәк тинар.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Һакавурлар даналиқ издәп тапалмас; Бирақ йорутулған адәмгә билим елиш асанға чүшәр.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Бирәвниң ағзида билим йоқлуғини билип йәткәндә, Униңдин өзүңни нери тарт.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 Әқил-парасәтлик кишиниң даналиғи өз йолини ойлиништидур; Ахмақларниң әқилсизлиги болса өзлириниң алдинишидур.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Ахмақлар болса «итаәтсизлик қурбанлиғи»ни көзгә илмайду, Һәққанийлар арисида болса илтипат тепилар.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Көңүлдики дәрдни пәқәт өзила көтирәләр; Көңүлдики хушлуққиму башқилар шерик болалмас.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 Яманниң өйи өрүлүп чүшәр; Һәққаний адәмниң чедири гүллинип кетәр.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Оюн-күлкә болса қәлбтики ғәм-қайғуни япар, Хошаллиқ өтүп кәткәндә, ғәм-қайғу йәнила қалар.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Тоғра йолдин бурулуп янған адәм һаман өз йолидин тояр; Яхши адәм өз ишидин қанаәтлинәр.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Саддилар һәммә гәпкә ишинип кетәр; Лекин пәм-парасәтлик киши һәр бир қәдәмни авайлап басар.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Дана адәм еһтиятчан болуп аваричиликтин нери кетәр; Ахмақ һакавурлуқ қилип, өзигә ишинип алдиға маңар.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Териккәк ахмақлиқ қилар; Нәйрәңваз адәм нәпрәткә учрар.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Саддилар ахмақлиққа варислиқ қилар; Пәм-парасәтликләр билимни өз таҗи қилар.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Яманлар яхшиларниң алдида егиләр; Қәбиһләр һәққанийниң дәрвазилири алдида [баш урар].
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Намрат киши һәтта өз йеқиниғиму яман көрүнәр. Байниң дости болса көптур.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Йеқинини пәс көргән гунакардур; Лекин мискинләргә рәһим қилған бәрикәт тапар.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Яманлиқ ойлиғанлар йолдин адашқанлардин әмәсму? Бирақ яхшилиқ ойлиғанлар рәһим-шәпқәт, һәқиқәт-садиқлиққа муйәссәр болар.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Һәммә меһнәттин пайда чиқар; Бирақ қуруқ параңлар адәмни муһтаҗлиқта қалдурар.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 Ақиланиләр үчүн байлиқлар бир таҗдур; Ахмақларниң наданлиғидин пәқәт йәнә шу наданлиқла чиқар.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Һәққаний гувалиқ бәргүчи кишиләрниң һаятини қутқузар; Ялған-явидақ сөзләйдиған [гувачи] ялған гәпни нәпәстәк тинар.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 Пәрвәрдигардин қорқидиғанниң күчлүк йөләнчүки бар, Униң балилириму һимайигә егә болар.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 Пәрвәрдигардин қорқуш һаятниң булиқидур; У кишини әҗәллик қапқанлардин қутқузар.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 Падишаһниң шан-шәриви пухрасиниң көплигидиндур; Пухрасиниң кәмлиги әмирниң һалакитидур.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Еғир-бесиқ киши интайин ақил кишидур; Чечилғақ ахмақлиқни улуқлар.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Хатирҗәм көңүл тәнниң сақлиғидур; Һәсрәт чекиш болса сүйәкләрни чиритар.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Мискинни бозәк қилғучи — Пәрвәрдигарға һақарәт қилғучидур; Һаҗәтмәнләргә шапаәт қилиш Уни һөрмәтлигәнликтур.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Яман өз яманлиғи ичидә жиқитилар; Һәққаний адәм һәтта сәкратта ятқандиму хатирҗәм болар.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 Йорутулған кишиниң көңлидә даналиқ ятар; Бирақ ахмақниң көңлидикиси ашкарә болмай қалмас.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 Һәққанийәт һәр қайси әлни жуқури көтирәр; Гуна һәр қандақ милләтни номусқа қалдурар.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 Падишаһниң илтипати әқиллиқ хизмәткарниң бешиға чүшәр; Бирақ униң ғәзиви номуста қалдурғучи уятсиз хизмәткариниң бешиға чүшәр.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< Пәнд-несиһәтләр 14 >