< Аюп 40 >

1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Аюп 40 >