< Яритилиш 5 >

1 Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: "Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat."
30 Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32 Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.

< Яритилиш 5 >