< ज़बूर 119 >

1 आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< ज़बूर 119 >