< ज़बूर 119 >

1 आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.

< ज़बूर 119 >