< गिन 33 >

1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< गिन 33 >