< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< नोहा 3 >