< अय्यू 22 >

1 तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 “उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< अय्यू 22 >