< Псалми 80 >

1 Для дириґента хору. На „Лілеї“. Свідо́цтво. Псалом Асафів. Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 перед обличчям Єфре́ма, і Веніями́на, і Манасі́ї! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 Господи, Боже Савао́те, — доки будеш Ти гні́ватися на молитву наро́ду Свого?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльоза́ми великої міри.
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 Боже Савао́те, — приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасемось!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив,
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 Ти ви́порожнив перед нею, — і закорени́ла коріння своє, й перепо́внила край,
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри,
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 аж до моря галу́зки її посилаєш, а па́рості її — до ріки́!
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 Гризе її вепр лісови́й, і звіри́на польова́ виїдає її!
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 Боже Саваоте, — вернися ж, споглянь із небе́с і побач, і відві́дай цього́ виногра́дника,
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 і охорони його, якого насадила прави́ця Твоя, і галу́зку, яку Ти для Себе зміцни́в!
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 В огні виногра́дина спалена, відтята, гинуть від сва́ру обличчя Твого, —
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї прави́ці, на лю́дському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживи́ш, і ми будемо Ім'я́ Твоє кликати!
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 Господи, Боже Саваоте, приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.

< Псалми 80 >