< Псалми 55 >

1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,
3 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.
5 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah)
8 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;
13 але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
14 з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.
15 Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol h7585)
Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
16 Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
17 уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
18 У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
19 Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
20 во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
21 його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellos son cuchillos.
22 Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
23 А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

< Псалми 55 >