< Псалми 22 >

1 Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Псалми 22 >