< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!

< Псалми 107 >