< Псалми 106 >

1 Алілу́я!
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!

< Псалми 106 >