< Псалми 105 >

1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Псалми 105 >