< Псалми 105 >

1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
-(we vèsè pwochen)
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
-(we vèsè pwochen)
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!

< Псалми 105 >