< Приповісті 6 >

1 Мій сину, якщо поручи́вся ти за свого бли́жнього, дав руку свою за чужо́го, —
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 ти попався до па́стки з-за слів своїх уст, схо́плений ти із-за слів своїх уст!
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого бли́жнього: іди, впади в по́рох, і на ближніх своїх напира́й,
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 не дай сну своїм о́чам, і дріма́ння пові́кам своїм,
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва!
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Іди до мурашки, ліню́ху, поглянь на дороги її — й помудрій:
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 нема в неї воло́даря, ані уря́дника, ані прави́теля;
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 вона загото́влює літом свій хліб, збирає в жнива́ свою ї́жу.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Аж доки, ліню́ху, ти будеш виле́жуватись, коли́ ти зо сну свого встанеш?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 і при́йде, немов волоцюга, твоя незаможність, і зли́дні твої, як озбро́єний муж!
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 в його серці лукавство вио́рює зло кожноча́сно, сварки́ розсіва́є, —
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 тому на́гло прихо́дить погибіль його, буде ра́птом побитий — і лі́ку нема!
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім — то гидо́та душі Його:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 очі пишні, брехли́вий язик, і ру́ки, що кров непови́нну ллють,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 сві́док брехливий, що бре́хні роздму́хує, і хто розсіває сварки́ між братів!
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Прив'яжи їх на серці своєму наза́вжди, повісь їх на шиї своїй!
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Вона буде прова́дити тебе у ході́, стерегти́ме тебе, коли будеш лежати, а пробу́дишся — мовити буде до тебе!
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 щоб тебе стерегти́ від злосли́вої жінки, від обле́сливого язика чужи́нки.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Не жадай її вро́ди у серці своїм, і тебе хай не ві́зьме своїми пові́ками, —
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Бо вартість розпу́сної жінки — то бо́ханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну́...
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Чи ві́зьме люди́на огонь на лоно своє, — і о́діж її не згорить?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Чи буде люди́на ходи́ти по вугі́ллю розпа́леному, і не попа́ляться ноги її?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде нека́раним кожен, хто доторкне́ться до неї!
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Не пого́рджують зло́дієм, якщо він укра́де, щоб рятувати життя своє, коли він голоду́є,
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Хто чинить пере́люб, не має той розуму, — він знищує душу свою, —
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 бо за́здрощі — лютість мужчи́ни, і не змилосе́рдиться він у день помсти:
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Приповісті 6 >