< Приповісті 2 >

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.

< Приповісті 2 >