< Приповісті 15 >

1 Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
La respuesta suave quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los locos hablará locura.
3 Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
Los ojos del SEÑOR están en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.
4 Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
La sana lengua es árbol de vida; mas la perversidad en ella es una brecha en el espíritu.
5 Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
El loco menosprecia el castigo de su padre; mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
En la casa del justo hay gran provisión; pero turbación en los frutos del impío.
7 Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los locos.
8 Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
El sacrificio de los impíos es abominación al SEÑOR; mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
10 Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
El castigo es molesto al que deja el camino; mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
El infierno y la perdición están delante del SEÑOR; ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
El burlador no ama al que le corrige; ni se allega a los sabios.
13 Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los locos pace locura.
15 Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
Todos los días del pobre son trabajosos; mas el de buen corazón tiene un convite continuo.
16 Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
El hombre iracundo revolverá contiendas; mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.
20 Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.
21 Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
La locura es alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido enderezará su caminar.
22 Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
El camino de la vida es cuesta arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol h7585)
25 Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.
26 Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
Abominación son al SEÑOR los pensamientos del malo; mas el hablar de los limpios es limpio.
27 Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
Lejos está el SEÑOR de los impíos; mas él oye la oración de los justos.
30 Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene corazón entendido.
33 Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
El temor del SEÑOR es enseñanza de sabiduría; y delante de la honra está la humildad.

< Приповісті 15 >