< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Числа 33 >