< Йов 8 >

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.

< Йов 8 >