< Йов 4 >

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 „Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל
3 Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק
4 того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל
6 Хіба не була́ бого бійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
7 Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו
8 Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו
9 вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו
10 Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו
11 Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו
12 І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו
13 У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים
14 спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי
16 Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע
17 „Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה
19 Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вион будуть розча́влені!
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש
20 Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו
21 Слава їхня мина́ється з ними, — вони помирають не в мудрості!
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה

< Йов 4 >