< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< Йов 33 >