< Йов 26 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Et Job répondit et dit:
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile!
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières!
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
A qui s'adressaient tes propos? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé?
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme. (Sheol h7585)
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide; la terre est suspendue sur le néant.
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Il cache l'aspect de son trône, et Il l'enveloppe de sa nuée.
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
Ce sont là les bords de ses voies. Qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! et le tonnerre de sa puissance, qui est-ce qui l'entend?

< Йов 26 >