< Йов 26 >

1 А Йов відповів та й сказав:
A odpovídaje Job, řekl:
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol h7585)
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?

< Йов 26 >