< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< Йов 22 >