< Йов 19 >

1 А Йов відповів та й сказав:
ויען איוב ויאמר
2 „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Ось „ґвалт!“я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Йов 19 >