< Буття 5 >

1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Este es el libro de la descendencia de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
macho y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Y fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años; y engendró hijos e hijas.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Y vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años; y engendró hijos e hijas.
14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Y vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.
23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
Y anduvo Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas.
27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Fueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;
29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo.
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.
31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam, y a Jafet.

< Буття 5 >