< Буття 36 >

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, (questioned)
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.

< Буття 36 >