< Вихід 40 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< Вихід 40 >