< Вихід 25 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Вихід 25 >