< Вихід 25 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture, even so shall ye make it.
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; and two rings shall be in its one side, and two rings in its other side.
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
And thou shalt make staffs of shittim wood, and overlay them with gold.
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubim on its two ends.
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
And the cherubim shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment to the children of Israel.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
Thou shalt also make a table of shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its height a cubit and a half.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold around it.
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
And thou shalt make for it a border of an hand breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Close to the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: of pure gold shalt thou make them.
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
And thou shalt set upon the table showbread before me always.
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
And thou shalt make a lampstand of pure gold: of beaten work shall the lampstand be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the lampstand from the one side, and three branches of the lampstand from the other side:
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Three bowls made like almonds, with a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knob and a flower: so in the six branches that go out from the lampstand.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
And in the lampstand shall be four bowls made like almonds, with their knobs and their flowers.
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
And there shall be a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that go out from the lampstand.
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Their knobs and their branches shall be of the same: all of it shall be one beaten work of pure gold.
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light in front of it.
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
And its tongs, and its snuffdishes, shall be of pure gold.
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
And see that thou make them after their pattern, which was shown thee on the mount.

< Вихід 25 >