< 2 Самуїлова 22 >

1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Самуїлова 22 >