< До римлян 8 >

1 Тим же то тепер нема ніякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.
There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
2 Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.
For the law of the Spirit of life in Messiah Yeshua made me free from the law of sin and of death.
3 Позаяк закон, ослаблений тілом, був безсилен, то Бог, піславши Сина свого в подобі тїла гріховного і ради гріха, осудив гріх у тїлї,
For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
4 щоб оправданнє закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу.
that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
5 Которі бо по тїлу, ті думають про тілесне, которі ж по духу, - про духовне.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Думаннє бо тілесне - смерть, а думаннє духовне - життє і впокій.
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
7 Тим що думаннє тілесне - ворогуваннє проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може.
because the mind of the flesh is hostile towards God, for it is not subject to God’s Torah, neither indeed can it be.
8 Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть.
Those who are in the flesh can’t please God.
9 Ви ж не по тїлу, а в дусі, коли тільки Дух Божий, домує в вас. Коли ж хто Духа Христового не має, то сей не Його.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Messiah, he is not his.
10 Коли ж Христос в вас, тоді тіло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.
If Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 Коли ж Дух Того, хто воскресив Ісуса з мертвих домує в вас, то Воскресивший Христа із мертвих оживить і смертні тїла ваші Духом своїм, що домує в вас.
But if the Spirit of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Messiah Yeshua from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Тим же то, браттє, ми довжники не тілу, щоб, по тілу жити.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі.
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
15 Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!
For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
16 Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 коли ж дїти, то й насдїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись.
and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Messiah, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Думаю бо, що муки теперішнього часу недостойні слави, що має явитись в нас.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed towards us.
19 Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 Суетї бо твориво пїдневолидось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дітей Божих.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
22 Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
23 Не тільки ж (воно), та й ми самі, первоплід духа маючи, й ми самі в собі стогнемо, ждучи всиновлення, избавлення тіла нашого.
Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Надїєю бо спаслись ми; надія ж видима не єсть надія; що бо хто бачить, чого й надіятись?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Коли ж надіємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
26 Так же само й Дух помагав нам в немощах наших; про що бо молитись нам так, як треба, не знаємо, та сам Дух заступаєть ся за нас стогнаннєм невимовним.
In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
27 Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих.
He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the holy ones according to God.
28 Знаємо ж, що люблячим Бога, усе допомагає до доброго, котрі по постанові покликані;
We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
29 бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив, бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn amongst many brothers.
30 А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого справдив, тих і прославив.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Він, що свого Сина не пощадив, а за всіх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?
He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
34 Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христое умер, ба й воскрес; Він і по правиці в Отця, Він і заступаєть ся за нас!
Who is he who condemns? It is Messiah who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тіснота, чи гоненнє, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч?
Who shall separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полічено нас як овечок на заріз.
Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
37 Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас.
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 Упевнив ся бо я, що ні смерть, нї життє, нї ангели, ні князівства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 нї висота, нї глибина, ні инше яке твориво не возможе нас розлучити від любови Божої, що в Христї Ісусї, Господі нашім.
nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Messiah Yeshua our Lord.

< До римлян 8 >