< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
hearing of your love and of the faith which you have towards the Lord Yeshua and towards all the holy ones,
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.

< До Филимона 1 >