< Псалми 89 >

1 Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 «Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Благословенний Господь повіки!
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!

< Псалми 89 >