< Псалми 32 >

1 Псалом Давидів. Повчання. Блаженний той, чиї беззаконня прощені, чиї гріхи покриті!
ダビデの訓諭のうた その愆をゆるされその罪をおほはれしものは福ひなり
2 Блаженна та людина, якій Господь не залічить її гріха, у дусі якої немає підступності!
不義をヱホバに負せられざるもの心にいつはりなき者はさいはひなり
3 Поки я мовчав, виснажилися мої кості через моє щоденне стогнання.
我いひあらはさざりしときは終日かなしみさけびたるが故にわが骨ふるびおとろへたり
4 Бо вдень і вночі тяжіла наді мною рука Твоя; волога [життєдайна] в мені перетворилася на літню посуху. (Села)
なんぢの手はよるも昼もわがうへにありて重し わが身の潤澤はかはりて夏の旱のごとくなれり (セラ)
5 Та визнав я свій гріх перед Тобою й не приховав моєї провини. Я сказав: «Визнаю перед Господом мої беззаконня», і Ти простив провину мого гріха. (Села)
斯てわれなんぢの前にわが罪をあらはしわが不義をおほはざりき 我いへらくわが愆をヱホバにいひあらはさんと 斯るときしも汝わがつみの邪曲をゆるしたまへり (セラ)
6 Тому помолиться Тобі кожен вірний у той час, коли можна знайти [Тебе], і навіть потік могутніх вод до нього не підступить.
されば神をうやまふ者はなんぢに遇ことをうべき間になんぢに祈らん 大水あふれ流るるともかならずその身におよばじ
7 Ти – потаємний притулок для мене; Ти стерегтимеш мене від лиха, оточиш мене вигуками радості визволення. (Села)
汝はわがかくるべき所なり なんぢ患難をふせぎて我をまもり救のうたをもて我をかこみたまはん (セラ)
8 «Я тебе наставлятиму й спрямовувати тебе буду на шлях, яким належить тобі йти. Я буду давати поради, Моє око [наглядає] за тобою».
われ汝ををしへ汝をあゆむべき途にみちびき わが目をなんぢに注てさとさん
9 Тож не будьте як кінь чи мул, що не мають розуміння, чий норов треба стримувати вудилом і вуздечкою, бо інакше не наблизяться вони до тебе.
汝等わきまへなき馬のごとく驢馬のごとくなるなかれ かれらは鑣たづなのごとき具をもてひきとめずば近づききたることなし
10 Багато скорбот у нечестивого, а того, хто надію на Господа покладає, оточує [Його] милість.
惡者はかなしみ多かれどヱホバに依頼むものは憐憫にてかこまれん
11 Радійте в Господі й веселіться, праведні! Голосно співайте, усі щирі серцем!
ただしき者よヱホバを喜びだのしめ 凡てこころの直きものよ喜びよばふべし

< Псалми 32 >