< Псалми 22 >

1 Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? [Чому] Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 «Він покладався на Господа, [тож] нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Ти ж, Господи, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти [Тобі] ще біля грудей моєї матері.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Моя [життєва] сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи руки мої та ноги мої.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 А Ти, Господи, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну [душу] мою.
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Ті, хто Господа боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть Господа ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Бо Господеві належить царство, Він править народами.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до [смертного] пороху й не можуть душу свою зберегти живою.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Псалми 22 >