< Псалми 119 >

1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Псалми 119 >