< Псалми 106 >

1 Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Псалми 106 >