< Від Луки 3 >

1 П’ятнадцятого року царювання Кесаря Тиберія, коли Понтій Пилат правив Юдеєю, Ірод був тетрархом Галілеї, його брат, Филип, був тетрархом земель Трахонії та Ітуреї, а Лісаній був тетрархом Авілінії,
Pada tahun kelima belas dari pemerintahan Kaisar Tiberius, Pontius Pilatus menjadi gubernur di Yudea, dan Herodes memerintah di Galilea. Filipus, saudara dari Herodes memerintah di wilayah Iturea dan Trakhonitis, sedangkan Lisanias memerintah di Abilene.
2 коли первосвященниками були Анна та Каяфа, було Слово Боже до Івана, сина Захарії, у пустелі.
Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.
3 [Іван] пройшов усю околицю Йордану й проповідував хрещення покаяння для прощення гріхів,
Maka Yohanes pergi ke mana-mana di seluruh daerah Sungai Yordan dan menyampaikan berita dari Allah. Yohanes berseru, "Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan kamu harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu."
4 як написано в книзі слів пророка Ісаї: «Голос кличе в пустелі: „Приготуйте дорогу Господеві, вирівняйте шляхи для Нього!
Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
5 Нехай кожен яр наповниться і всяка гора та пагорб знизяться. Криві дороги нехай стануть прямими, а нерівні – рівними,
Setiap lembah hendaklah ditimbun, setiap gunung dan bukit diratakan. Jalan yang berliku-liku hendaklah diluruskan, dan jalan yang lekak-lekuk diratakan.
6 і всі люди побачать спасіння Боже“».
Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
7 [Іван] казав так народові, що приходив хреститися в нього: ―Роде гадючий! Хто порадив вам тікати від гніву, що наближається?
Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang?
8 Чиніть же плоди, достойні покаяння, і не думайте говорити в собі: «Наш батько – Авраам!» Бо кажу вам: Бог може з цього каміння створити дітей для Авраама!
Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu! Jangan mulai berkata bahwa Abraham adalah nenek moyangmu. Ingat: Dari batu-batu ini pun Allah sanggup membuat keturunan untuk Abraham!
9 Уже й сокира лежить біля коріння дерев! Кожне дерево, яке не приносить доброго плоду, зрубають та вкидають у вогонь.
Kapak sudah siap untuk menebang pohon sampai ke akar-akarnya. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api."
10 Люди питали його: ―Що ж нам робити?
"Jadi, apa yang harus kami buat?" tanya orang-orang kepada Yohanes.
11 У відповідь він казав: ―Хто має дві сорочки, нехай віддасть одну тому, хто не має жодної, і хто має їжу, хай зробить так само.
Yohanes menjawab, "Orang yang mempunyai dua helai baju, harus memberikan sehelai kepada yang tidak punya; dan orang yang mempunyai makanan, harus membagikannya."
12 Прийшли й митники хреститися та спитали його: ―Учителю, а нам що робити?
Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, "Bapak Guru, apa yang harus kami buat?"
13 Він відповів: ―Не беріть більше від того, що вам призначено.
Yohanes menjawab, "Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan."
14 Воїни теж спитали його: ―А що нам робити? Він відповів: ―Нічого не беріть силою, не обвинувачуйте нікого неправдиво, задовольняйтеся своєю платнею.
Ada juga prajurit yang bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Yohanes menjawab, "Jangan memeras siapa pun dan jangan merampas uang dengan tuduhan-tuduhan palsu. Puaslah dengan gajimu!"
15 Народ був в очікуванні, усі розмірковували у своїх серцях про Івана, чи не він Христос.
Pada waktu itu orang-orang mulai bertanya-tanya, apakah Yohanes Raja Penyelamat yang mereka nantikan.
16 Іван, відповідаючи всім, сказав: ―Я хрещу вас водою, але йде Сильніший за мене, Якому я не достойний розв’язати ремінці Його сандалій. Він буде хрестити вас Духом Святим та вогнем.
Itu sebabnya Yohanes berkata kepada mereka semua, "Saya membaptis kamu dengan air, tetapi nanti akan datang Orang yang lebih besar daripada saya. Membuka tali sepatu-Nya pun saya tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api.
17 У Його руці лопата, Він ретельно очистить Свій тік, збиратиме Свою пшеницю до житниці, а полову спалить у невгасимому вогні.
Di tangan-Nya ada nyiru untuk menampi semua gandum-Nya sampai bersih. Gandum akan dikumpulkan-Nya di dalam lumbung, tetapi semua sekam akan dibakar-Nya di dalam api yang tidak bisa padam!"
18 І багато іншого казав він, звіщаючи Добру Звістку народу.
Demikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik.
19 Але коли він почав осуджувати тетрарха Ірода за Іродіаду, дружину його брата, а також за все зло, що він зробив,
Tetapi Herodes, penguasa Galilea, ditegur oleh Yohanes mengenai perkawinannya dengan Herodias, istri saudaranya, dan mengenai semua kejahatan lain yang telah diperbuatnya.
20 то [Ірод] до всього додав ще й те, що замкнув Івана до в’язниці.
Tetapi Herodes malah menambah kejahatan-kejahatannya dengan memasukkan Yohanes ke dalam penjara.
21 І сталося, коли хрестився весь народ, і Ісус, охрестившись, молився, розкрилися небеса.
Setelah semua orang itu dibaptis, Yesus juga dibaptis. Dan ketika Ia sedang berdoa, langit terbuka,
22 І Дух Святий зійшов на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба пролунав: «Ти Син Мій улюблений, Тебе Я вподобав!»
dan Roh Allah turun ke atas-Nya berupa burung merpati. Lalu terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku."
23 Ісус, починаючи [служіння], був років тридцяти, і всі вважали Його сином Йосифа, сина Іллі,
Pada waktu Yesus mulai pekerjaan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Menurut pendapat orang, Ia anak Yusuf, anak Eli,
24 сина Матата, сина Левія, сина Мелхія, сина Янная, сина Йосифа,
anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,
25 сина Мататії, сина Амоса, сина Наума, сина Еслі, сина Наггея,
anak Matica, anak Amos, anak Nahum, anak Hesli, anak Nagai,
26 сина Маата, сина Мататія, сина Семена, сина Іосиха, сина Йоди,
anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,
27 сина Іоана, сина Риса, сина Зоровавеля, сина Салатиїла, сина Нерія,
anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri,
28 сина Мелхія, сина Аддія, сина Косама, сина Елмадама, сина Іра,
anak Malkhi, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er,
29 сина Ісуса, сина Еліезера, сина Іоріма, сина Матати, сина Левія,
anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi,
30 сина Симеона, сина Юди, сина Йосифа, сина Йонама, сина Еліакима,
anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim,
31 сина Мелея, сина Менна, сина Матати, сина Натама, сина Давида,
anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud,
32 сина Єссея, сина Овіда, сина Воаза, сина Сала, сина Наасона,
anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason,
33 сина Аммінадава, сина Адміна, сина Арні, сина Есрома, сина Фареса, сина Юди,
anak Aminadab, anak Admin, anak Arni, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda,
34 сина Якова, сина Ісаака, сина Авраама, сина Тара, сина Нахора,
anak Yakub, anak Ishak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor,
35 сина Серуха, сина Рагава, сина Фалека, сина Евера, сина Селаха,
anak Serug, anak Rehu, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon,
36 сина Каїнама, сина Арфахада, сина Сима, сина Ноя, сина Ламеха,
anak Kenan, anak Arpakhsad, anak Sem, anak Nuh, anak Lamekh,
37 сина Метусали, сина Еноха, сина Ярета, сина Малелеїла, сина Каїнама,
anak Metusalah, anak Henokh, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan,
38 сина Еноса, сина Сета, сина Адама, сина Бога.
anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.

< Від Луки 3 >