< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.

< Nnwom 147 >