< Mmɛbusɛm 1 >

1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmɛbusɛm nie:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 Ne botaeɛ ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛsoɔ; ne sɛ ɛbɛboa ma wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 sɛ wɔbɛnya ahohyɛsoɔ na wɔabɔ ɔbra pa, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, deɛ ɛtene na ɛho nni asɛm;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 sɛ ɛbɛma deɛ nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabunu anya nimdeɛ ne adwene.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Anyansafoɔ ntie na wɔmfa nka deɛ wɔnim ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu nya akwankyerɛ a
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 ɛbɛma woate mmɛ ne akasabɛbuo, anyansafoɔ nsɛnka ne aborɔme ase.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ ahyɛaseɛ, na nkwaseafoɔ bu nyansa ne ahohyɛsoɔ animtiaa.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo maame nkyerɛkyerɛ.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Ɛbɛyɛ wo tiri animuonyam abotire ne wo kɔn mu ntweaban.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfoɔ daadaa wo a, mma wɔn ho ɛkwan.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Sɛ wɔka sɛ, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛ na yɛnkum obi, ma yɛnkɔtɛ ntwɛn mmɔborɔni bi;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 ma yɛmmemmene wɔn anikann sɛ ɛda, yɛmmene wɔn sɛ wɔn a wɔkɔ damena mu; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 yɛbɛnya nneɛma a ɛsom bo ahodoɔ na yɛde afodeɛ ahyɛ yɛn afie ma;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 enti, fa wo ho bɛhyɛ mu, na wobɛnya wo kyɛfa wɔ ahonyadeɛ no mu” a,
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Me ba, wo ne wɔn nnante, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Wɔn nan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔherɛ ka mogya gu.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Ɛho nni mfasoɔ sɛ obi bɛsum nnomaafidie wɔ ɛberɛ a nnomaa nyinaa hwɛ!
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Saa nnipa yi tetɛ pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛ wɔn ankasa wɔn ho!
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Saa na wɔn a wɔdi korɔnodeɛ akyi no awieeɛ teɛ; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Nyansa team wɔ mmɔntene so, ɔma ne nne so wɔ adwaberem,
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 ɔteaam wɔ afasuo no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apono ano sɛ,
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “Mo adwenemherɛfoɔ, mobɛyɛ adwenemherɛ akɔsi da bɛn? Fɛdifoɔ bɛdi fɛ akɔsi da bɛn? Nkwaseafoɔ bɛkyiri nimdeɛ akɔsi da bɛn?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Sɛ motiee mʼaninka a, anka mekaa mʼakoma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo maa mo hunuu me nsusuiɛ.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Nanso, sɛ moyii mo aso ɛberɛ a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho ɛberɛ a metenee me nsa mu,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 sɛ mopoo mʼafotuo, na moampɛ mʼanimka enti,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 me nso mɛsere mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, medi mo ho fɛw,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ twahoframa, na awerɛhoɔ ne ɔhaw mene mo a,
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 “Afei mobɛfrɛ me, nanso meremmua mo; mobɛhwehwɛ me, nanso morenhunu me.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Esiane sɛ wɔkyirii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobɛsuro Awurade.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 Esiane sɛ w ɔpoo mʼafotuo, na wɔbuu me ntenesoɔ animtiaa enti,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 wɔbɛdi wɔn akwan so aba na wɔn nhyehyɛeɛ mu aduane bɛmee wɔn.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Na ntetekwaafoɔ asoɔden bɛkum wɔn, na nkwaseafoɔ tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Nanso, obiara a ɔbɛtie me no, ɔbɛtena ase asomdwoeɛ mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Mmɛbusɛm 1 >