< Mmɛbusɛm 20 >

1 Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ; na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom; na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu; enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron; nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a, ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no, sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!” nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ, nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a, wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no renyɛ nhyira akyire no.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, ɔsum ne ho afidie.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ; na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ mmaaka te akoma mu.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Mmɛbusɛm 20 >