< Mmɛbusɛm 12 >

1 Obiara a ɔpɛ ahohyɛsoɔ no pɛ nimdeɛ, na deɛ ɔkyiri ntenesoɔ no yɛ ogyimifoɔ.
At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
2 Onipa pa nya Awurade nkyɛn adom, na Awurade bu onifirani fɔ.
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
3 Amumuyɛsɛm rentumi mma onipa ase ntim, na wɔrentumi nntu ɔteneneeni ase.
Ingen står fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
4 Ɔyere a ɔwɔ suban pa yɛ ne kunu ahenkyɛ, nanso ɔyere animguasefoɔ te sɛ porɔeɛ wɔ ne kunu nnompe mu.
En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en dårlig er som Edder i hans Ben.
5 Teneneefoɔ nhyehyɛeɛ yɛ pɛ, na amumuyɛfoɔ afotuo yɛ nnaadaa.
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
6 Amumuyɛfoɔ nsɛm da hɔ twɛn mogya, na ɔteneneeni kasa yi wɔn firi mu.
Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
7 Wɔtu amumuyɛfoɔ gu na wɔyera, nanso teneneefoɔ fie gyina pintinn.
Gudløse styrtes og er ikke mer. retfærdiges Hus står fast.
8 Wɔkamfo onipa sɛdeɛ ne nyansa teɛ na nnipa a wɔn adwene yɛ kɔntɔnkye deɛ, wɔbu wɔn animtiaa.
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
9 Ɛyɛ sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ ɔteta a nso wowɔ ɔsomfoɔ, sene sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ obi, nanso wonni aduane.
Hellere overses, når man holder Træl, end optræde stort, når man mangler Brød.
10 Ɔteneneeni ma nʼayɛmmoa deɛ wɔpɛ, na amumuyɛfoɔ nneyɛɛ a ɛyɛ pa ara yɛ atirimuɔden.
Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
11 Deɛ ɔyɛ nʼasase so adwuma no bɛnya aduane bebree, na deɛ ɔdi nsɛm huhuo akyi no nni adwene.
Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
12 Amumuyɛfoɔ pɛ abɔnefoɔ afodeɛ, nanso ɔteneneeni ase dɔre.
De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod bolder Stand.
13 Ɔbɔnefoɔ anosɛm yi no sɛ afidie, nanso ɔteneneeni nya ne ho tete wɔ ahohiahia mu.
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
14 Nneɛma pa firi onipa anomu aba mu hyɛ no ma sɛdeɛ ne nsa ano adwuma ma no akatua no.
Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske får, som hans Hænder har øvet.
15 Ɔkwasea akwan tene wɔ nʼani so, na ɔnyansafoɔ tie afotuo.
Dårens Færd behager ham selv, den vise hører på Råd.
16 Ɔkwasea bo nkyɛre fu, nanso ɔbadwemma bu nʼani gu atɛnnidie so.
En Dåre giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
17 Ɔdanseni nokwafoɔ di adanseɛ turodoo, na deɛ ɔdi adansekurumu no twa nkontompo.
Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
18 Nsɛm hunu keka wowɔ te sɛ akofena nanso onyansafoɔ tɛkrɛma ma abodwoeɛ.
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
19 Ano a ɛka nokorɛ no tim hɔ daa, na atorɔ tɛkrɛma ɛnkyɛre koraa.
Sanddru Læbe består for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
20 Nnaadaa hyɛ wɔn a wɔdwene bɔne ho akoma mu, na wɔn a wɔpɛ asomdwoeɛ nya ahosɛpɛ.
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
21 Ɔhaw biara rento ɔteneneeni, nanso amanehunu mee amumuyɛfoɔ.
Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.
22 Awurade kyiri ano a ɛtwa atorɔ, na nʼani gye nnipa a wɔdi nokorɛ ho.
Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbebag.
23 Ɔnifirafoɔ mmɔ ne nimdeɛ ho dawuro na nkwaseafoɔ akoma da agyimisɛm adi.
Den kloge dølger sin Kundskab, Tåbers Hjerte udråber Dårskab.
24 Nsa a ɛyɛ adwuma no bɛdi tumi, nanso akwadworɔ wie nkoasom mu.
De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
25 Akoma a ɛpere adeɛ ho ma onipa boto, nanso nkuranhyɛsɛm bi hyɛ no den.
Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
26 Ɔteneneeni wɔ ntoboaseɛ wɔ ayɔnkofa mu, nanso amumuyɛfoɔ kwan ma wɔfom.
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
27 Onihafoɔ ntoto ne hanam, nanso nsiyɛfoɔ ahonyadeɛ som bo ma wɔn.
Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods får den flittige tildelt.
28 Tenenee kwan mu wɔ nkwa; na owuo nni saa ɛkwan no so.
På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.

< Mmɛbusɛm 12 >