< Nehemia 7 >

1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 Sefatia 372
les fils de Shephatia, 372;
10 Arah 652
les fils d’Arakh, 652;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 Elam 1,254
les fils d’Élam, 1 254;
13 Satu 845
les fils de Zatthu, 845;
14 Sakai 760
les fils de Zaccaï, 760;
15 Bani 648
les fils de Binnuï, 648;
16 Bebai 628
les fils de Bébaï, 628;
17 Asgad 2,322
les fils d’Azgad, 2 322;
18 Adonikam 667
les fils d’Adonikam, 667;
19 Bigwai 2,067
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 Adin 655
les fils d’Adin, 655;
21 Ater (Hesekia asefoɔ) 98
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 Hasum 328
les fils de Hashum, 328;
23 Besai 324
les fils de Bétsaï, 324;
24 Harif 112
les fils de Hariph, 112;
25 Gibar 95
les fils de Gabaon, 95;
26 Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 Anatot 128
les hommes d’Anathoth, 128;
28 Bet-Asmawet 42
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 Rama ne Geba 621
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 Mikmas 122
les hommes de Micmas, 122;
32 Bet-El ne Ai 123
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 Nebo 52
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 Elam 1,254
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 Harim 320
les fils de Harim, 320;
36 Yeriko 345
les fils de Jéricho, 345;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 Senaa 3,930
les fils de Senaa, 3 930.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 Imer asefoɔ 1,052
les fils d’Immer, 1 052;
41 Pashur asefoɔ 1,247
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 Harim asefoɔ 1,017
les fils de Harim, 1 017.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >